Ekspansja za granicę prędzej czy później czeka każdą szybko rozwijającą się firmę. Aby zakończyła się sukcesem, trzeba zatrudnić dobrego tłumacza marketingowego. Zrobi on przekład, który nie tylko odda w pełni treść oryginału, ale dodatkowo będzie przyciągał uwagę zagranicznego odbiorcy.
Na zagraniczną kampanię marketingową może się składać bardzo wiele treści, takich jak scenariusze spotów telewizyjnych, hasła reklamowe czy treści na stronę. Wraz z wchodzeniem na zagraniczny rynek można je stworzyć od podstaw lub postawić na przekład już istniejących. To drugie rozwiązanie nie tylko jest szybsze, lecz także pozwala ograniczyć koszty.
Jak zacząć tworzenie zagranicznej kampanii marketingowej? Stwórz plan
Stoisz przed wyzwaniem stworzenia zagranicznej kampanii marketingowej? Po pierwsze, musisz zrobić precyzyjny plan działania. Możesz zacząć od wypisania bardziej ogólnych punktów, a potem dopisywać do nich szczegóły. Pamiętaj, aby w planie znalazły się takie kwestie, jak:
- ustalenie komunikatu dla reklamowanego produktu;
- określenie grupy docelowej;
- wybór strony wizualnej kampanii;
- przygotowanie narzędzie do analizy wyników reklam;
- sprawdzenie konkurencji.
Jak zacząć tworzenie zagranicznej kampanii marketingowej? Zatrudnij tłumacza marketingowego
Jeśli masz już gotowe elementy kampanii marketingowej w jednym języku, najsensowniejszym krokiem będzie zatrudnienie tłumacza marketingowego. Nie jest to zwykły tłumacz, ponieważ teksty marketingowe również zaliczają się do tych specjalistycznych. Choć nie używa się w nich trudnego słownictwa, mają w określony sposób działać na odbiorcę. Tłumacz musi więc zrozumieć sens przekazu reklamy, a potem oddać go w innym języku. Jest to więc osoba o kompetencjach nie tylko językowych, lecz także kulturowych i oczywiście marketingowych.
Teksty, jakimi zajmuje się tłumacz marketingowy, to wszelkie treści reklamowe, zarówno te spotykane w internecie, jak i outdoorowe. Są to więc:
- hasła reklamowe, które są kluczowe dla całej kampanii;
- billboardy, broszury ulotki, czyli reklama outdoorowa;
- teksty na stronie internetowej;
- blogposty;
- newslettery i cały tzw. mailing;
- scenariusze reklam telewizyjnych i filmów do internetu.
Chcesz dowiedzieć się więcej o pracy tłumacza marketingowego? Kliknij następujący link: https://dogadamycie.pl/blog/tlumaczenia-marketingowe/.
Budowanie lejka marketingowego – skuteczne prowadzenie kampanii marketingowej w internecie
Lejek marketingowy albo inaczej lejek konwersji to podstawowy proces, który zachodzi w kampanii marketingowej w internecie. Polega on na prowadzeniu klienta od etapu zainteresowania produktem, aż do jego zakupu. Lejek u góry jest szeroki, ponieważ potencjalnych klientów może być na początku bardzo dużo. Następnie jest ich coraz mniej – choć marketingowcy starają się, by było ich jak najwięcej – a zatem lejek się zwęża. Na końcu lejka pozostaje znacznie mniej klientów.
Góra lejka nazywana jest TOFU. Jest miejscem, w którym skupiają się wszyscy zainteresowani produktem klienci, czyli tzw. leady. Kierują się oni na stronę internetową produktu, gdzie mogą zostawić swój adres e-mail, jeśli chcą otrzymywać newslettery. Kiedy to zrobią, znajdują się na etapie lejka zwanym MOFU. Na maila mogą oni otrzymać ofertę sprzedaży produktu, tym samym przechodząc na dół lejka – BOFU.
To właśnie przetłumaczenie strony internetowej i reklam na wiele różnych języków (a w pierwszej kolejności, zwłaszcza na angielski) pozwoli Ci na zdobycie dużej liczby leadów. Następnie dzięki dobremu tłumaczeniu marketingowego przekształcisz je w klientów.
Korekta tekstów marketingowych
Teksty marketingowego wymagają korekty. Są skierowane do dużego grona odbiorców, które może zauważyć błędy, zniechęcające do reklamowanego produktu. Dobrze jest, żeby korektę przeprowadzał native speaker. Usunie on wszelkie wyrażenia, które brzmią nienaturalnie czytane przez odbiorcę reklamy. Dzięki temu tłumaczenie tekstów marketingowych będzie lepszej jakości i spójne stylistycznie i językowo.
Zagraniczna kampania marketingowa – podsumowanie
Jeśli masz już opracowaną kampanię marketingową po polsku, podstawą zagranicznej kampanii marketingowej jest tłumaczenie tekstów marketingowych. Im lepszego, bardziej profesjonalnego tłumacza zatrudnisz, tym lepszy będzie efekt. Uzupełnieniem dobrego przekładu będzie korekta native speakera, która zagwarantuje, że tekst będzie najwyższej jakości. Nie wiesz gdzie szukać najlepszych tłumaczy i korektorów? Przyjrzyj się ofercie dogadamycie.pl.